Content pfp
Content
@
0 reply
0 recast
5 reactions

phil pfp
phil
@phil
What are you reading this weekend?
23 replies
7 recasts
29 reactions

tldr (tim reilly) pfp
tldr (tim reilly)
@tldr
Xenophon’s Oikonomikos (“The Art of Household Management”) A Socratic dialogue on how to arrange one’s private life
1 reply
0 recast
7 reactions

vrypan |--o--| pfp
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Is it obvious that this is the root of “economy”?
1 reply
0 recast
2 reactions

tldr (tim reilly) pfp
tldr (tim reilly)
@tldr
To me and you it is, I think 😂 Many other translators have this as “Economicus” — but I think people don’t see the household part
2 replies
0 recast
1 reaction

vrypan |--o--| pfp
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
I support "Oikonomikos". Using "Economicus" makes it look as if the word existed and had the same meaning, and does not allow the reader to understand where "economy" comes from. For anyone not familiar with what we talk about: Οικονομία = οίκος + νομή ~= house + division/distribution/control/governance One could say that the literate translation could be "household".
1 reply
1 recast
2 reactions

vrypan |--o--| pfp
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Worth mentioning that "οίκος" did not describe a building. It was used to describe a family, an economic (:-) and social unit, in the broader sense. House is also used in a similar way in English, usually with a capital H, as in the "House of Tudor".
1 reply
1 recast
2 reactions

tldr (tim reilly) pfp
tldr (tim reilly)
@tldr
Agree! Like the House of Tudor comp. But I think “household” kind of catches it too?
1 reply
0 recast
0 reaction

vrypan |--o--| pfp
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Oh, yes. It came out as a disagreement? Yes, household as in keeping together a house or House, I think is in there.
1 reply
0 recast
1 reaction

tldr (tim reilly) pfp
tldr (tim reilly)
@tldr
I didn’t see you say household above. We are of one mind here 🤝
0 reply
0 recast
1 reaction