Content
@
0 reply
0 recast
5 reactions
phil
@phil
What are you reading this weekend?
24 replies
7 recasts
56 reactions
tldr (tim reilly)
@tldr
Xenophon’s Oikonomikos (“The Art of Household Management”) A Socratic dialogue on how to arrange one’s private life
1 reply
0 recast
8 reactions
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Is it obvious that this is the root of “economy”?
1 reply
0 recast
0 reaction
tldr (tim reilly)
@tldr
To me and you it is, I think 😂 Many other translators have this as “Economicus” — but I think people don’t see the household part
2 replies
0 recast
0 reaction
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
I support "Oikonomikos". Using "Economicus" makes it look as if the word existed and had the same meaning, and does not allow the reader to understand where "economy" comes from. For anyone not familiar with what we talk about: Οικονομία = οίκος + νομή ~= house + division/distribution/control/governance One could say that the literate translation could be "household".
1 reply
0 recast
0 reaction
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Worth mentioning that "οίκος" did not describe a building. It was used to describe a family, an economic (:-) and social unit, in the broader sense. House is also used in a similar way in English, usually with a capital H, as in the "House of Tudor".
1 reply
0 recast
0 reaction
tldr (tim reilly)
@tldr
Agree! Like the House of Tudor comp. But I think “household” kind of catches it too?
1 reply
0 recast
0 reaction