Content
@
0 reply
0 recast
5 reactions
phil
@phil
What are you reading this weekend?
24 replies
7 recasts
56 reactions
tldr (tim reilly)
@tldr
Xenophonās Oikonomikos (āThe Art of Household Managementā) A Socratic dialogue on how to arrange oneās private life
1 reply
0 recast
8 reactions
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
Is it obvious that this is the root of āeconomyā?
1 reply
0 recast
0 reaction
tldr (tim reilly)
@tldr
To me and you it is, I think š Many other translators have this as āEconomicusā ā but I think people donāt see the household part
2 replies
0 recast
0 reaction
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
I support "Oikonomikos". Using "Economicus" makes it look as if the word existed and had the same meaning, and does not allow the reader to understand where "economy" comes from. For anyone not familiar with what we talk about: ĪĪ¹ĪŗĪæĪ½ĪæĪ¼ĪÆĪ± = ĪæĪÆĪŗĪæĻ + Ī½ĪæĪ¼Ī® ~= house + division/distribution/control/governance One could say that the literate translation could be "household".
1 reply
0 recast
0 reaction
vrypan |--o--|
@vrypan.eth
š¤£
0 reply
0 recast
0 reaction