Vitalik Buterin
@vitalik.eth
It's fascinating just how much of modern Japanese seems to be just English but in katakana.
7 replies
4 recasts
64 reactions
July
@july
the slight issue with this is that the “western” words in Japanese sometimes aren’t direct translations of the English words themselves. That’s when they get confusing E.g. 「テンションが高い」- means your “tension is high”, (ten shon ga takai) which in fact means you are excited
0 reply
0 recast
4 reactions
Ayush
@ayushm.eth
first time I learned about this (timestamped): https://youtu.be/BAg208UG7Ow?t=230 quite fascinating!
0 reply
0 recast
0 reaction
mely.eth
@mely.eth
practicing katakana for the 1000th time while skilfully ignoring the batch of kanji glaring at me 🥲
0 reply
0 recast
0 reaction
Cy Winther-Tamaki
@tamaki
It can be confusing because there’s a tendency to assume the katakana words are US English, when all foreign words are written in katakana. For example you would turn on your “ウインカー” (“winker”) when turning your car, but this word comes from the UK, the American term is “turning signal”
0 reply
0 recast
0 reaction
Regina
@rkw
Similar in Korean (Hangul) too. I lived South Korea for a long time.
0 reply
0 recast
0 reaction
Dwayne 'The Jock' Ronson
@dwayne
I noticed this first when I watched Japanese Pro Wrestling. Which they would call "Puro Resu". And the announcers would call out the moves the same way too. For eg, if there was an elbow strike they would yell out "Eru boooo". So interesting.
0 reply
0 recast
0 reaction
dev
@photoshop.eth
Need to get back to learning my kanjis 😮💨
0 reply
0 recast
0 reaction