Content
@
0 reply
0 recast
0 reaction
Dilek
@dlkakbs
since my native language is different, I sometimes find it challenging to express certain things in the tone I desire. for example, the Turkish term "çıtkırıldım" can be difficult to translate into English while maintaining its nuanced meaning. In English, "çıtkırıldım" might be expressed as fragile feeble puny weak 'çıtkırıldım' conveys a sense of excessive sensitivity, which comes from the root "çıt" (suggesting the sound of cracking) and "kırıldım" (indicating being broken). And it's an adjective, so it describes someone who is prone to this.
2 replies
0 recast
3 reactions
Cameron Armstrong
@cameron
this is super interesting - thank you for sharing 🫡
1 reply
0 recast
2 reactions
Kazi
@kazi
Ty for raising this up in the social graph. I too enjoyed this share
1 reply
0 recast
3 reactions
Cameron Armstrong
@cameron
this is my prime directive
0 reply
0 recast
1 reaction