Vitalik Buterin
@vitalik.eth
This is a good example of a way the Chinese language is underrated. I had not seen the word "监护人" before, but I had seen "监" many times and so I knew the word had something to do with supervising. Turns out I guessed correctly: 护卫着 is like "security guard", 监护人 is like "guardian (of a child)"
3 replies
3 recasts
83 reactions
notqz🎩
@fishbiscuit
So… people don’t really use the word 卫护者 it sounds like some kind of direct translation It might mean we could now create a specific web3 meaning for the word because 监护人 has some legal meaning to this actually (in practice)
1 reply
0 recast
0 reaction
notqz🎩
@fishbiscuit
Has there been any agreed upon translation for social recovery yet?
0 reply
0 recast
0 reaction