Vitalik Buterin
@vitalik.eth
This is a good example of a way the Chinese language is underrated. I had not seen the word "监护人" before, but I had seen "监" many times and so I knew the word had something to do with supervising. Turns out I guessed correctly: 护卫着 is like "security guard", 监护人 is like "guardian (of a child)"
3 replies
3 recasts
83 reactions
Peter🎩
@silencedogood.eth
Yes many nouns can be guessed or at the very least communicated approximately in Chinese (比如说”火山”). The phonetic translations (loanwords) are nice as well.
1 reply
0 recast
0 reaction
Suji Yan
@suji
银河🌌护卫队!
0 reply
0 recast
0 reaction
hanjiang🎩
@hanjiang
👍 ,汉语不好学
0 reply
0 recast
0 reaction
Aair Wu
@aair
您的确是以太坊的监护人。
0 reply
0 recast
0 reaction
labdog.eth
@labdogeth
Traditional chinese (繁體字) is even more fascinating and packed more infomation per character. It maybe hard to write but still easily identifiable
0 reply
0 recast
0 reaction
notqz🎩
@fishbiscuit
So… people don’t really use the word 卫护者 it sounds like some kind of direct translation It might mean we could now create a specific web3 meaning for the word because 监护人 has some legal meaning to this actually (in practice)
1 reply
0 recast
0 reaction
w3tester
@w3tester
监 basically means to watch closely. You were basically right with the meanings of 护卫者 and 监护人。Except it is 护卫者 instead of 护卫着, the later means the verb guarding.
0 reply
0 recast
0 reaction